Страница: 1 |
Страница: 1 |
Вопрос: Функции
Добавлено: 12.03.05 18:31
Автор вопроса: Страшный Сон
Названия некоторых математических функций в переводе означают совсем другое. Посмотрел в словаре:
Log - бревно
Sin - грех
Tan - загар
Pow - военнопленные
Ответы
Всего ответов: 3
Номер ответа: 1
Автор ответа:
sne
Разработчик Offline Client
ICQ: 233286456
Вопросов: 34
Ответов: 5445
Web-сайт:
Профиль | | #1
Добавлено: 13.03.05 13:54
мдя... а что за словарь-то хоть ?
Номер ответа: 2
Автор ответа:
Morpheus
Вопросов: 224
Ответов: 3777
Web-сайт:
Профиль | | #2
Добавлено: 13.03.05 20:32
похоже на англо русский я только про Sin знал.... а на сaмом деле синус - это Sine. A я один раз Sinus набрал... олень! вот перевод :
sinus 1) пазуха
2) свищ ( отверстие, возникшее в результате болезненного процесса в стенке полого органа ); фистула Syn: fistula
3) пазуха листа
мдааа вот это математика....
Номер ответа: 3
Автор ответа:
Страшный Сон
Вопросов: 46
Ответов: 848
Профиль | | #3
Добавлено: 13.03.05 22:59
Я это в словаре SV-Translator'а зырил.